中国語スラング41選🤫 ネイティブみたいに話そう

ネイティブが使う😎41のイケてるスラング

中国語で話されているスラングはさまざまな方言に由来しています。

中国語を学習している場所にもよりますが、地元の人々と話したり一緒に過ごしたりする場合は、おそらくアクセントが変わり、地元のスラングを使用することになります。

北京上海台湾のどこにいても、方言は大きく異なります。

それでは、遠回しにせずに、すぐに良い内容に飛び込んで、知っておくべき(最新かつ最良の)中国語のスラングを教えてみましょう

中国語のスラング || インターネットスラング

中国語のスラング || 数字を使用したスラング

中国語のスラング || アルファベットを使用したスラング

中国語のスラング || 社会にまつわるスラング

中国語のスラング || FAQs

インターネットスラング

中国全土共通に通じるのは、インターネット上での中国語スラングです。

外国人がWeibo、Douyin、QQ などの中国のソーシャル メディア Web サイト (中国文化に浸り、中国人の友達を作り、中国語を学ぶのに最適な方法です) を使用し始めるとき、スラングの多さに最初は少し混乱するかもしれません。

コメント内で明らかに意味を持たずに飛び交う数字の多さは最初から明らかです。これについてはすぐに説明します。

また、漢字の中に意味のないランダムな大文字が大量に含まれていることがわかります。

実際、これらの数字や文字の口語表現はすべて非常に特殊な意味を持ち、すべて (ある程度) 論理的な起源を持っています。

読み進めていくと、そのうちいくつかの例を発見するでしょう…

光想青年 (guāng xiǎng qīngnián)

このインターネット スラングは、多くのアイデアや、物事を行う多くの意図があると公言する若者を指します。

しかし、いざとなると結局先延ばしにするだけで、どれも実践できません。

たとえば、中国語を上達させたいといつも言っていて、オンラインクラスに登録するといいながら、実際には習わない人がまさにいい例です…。

绿茶婊 (lǜchá biǎo)

Chinese-slang

緑茶ビッチとは、無邪気で魅力的にみえる女の子を表すインターネットスラング用語です。

しかし実際には、少女はこれを偽っているだけで、実際には計算高く操作的です。そう、あざとい女子のことです。

なぜ「緑茶」という用語が正確に使用されたのかは不明です。

多くの緑茶のコマーシャルでは、緑茶の「純粋さ」を表現するためにあどけなさの残る女性モデルが起用されているからだと考える人もいます。

宅 (zhái)

「宅」という言葉は住居や家を意味しますが、現在では少し反社会的な人を指す俗語になっています。

「宅」は基本的に、家で一人時間を楽しむ人、または外出の誘いを断って家にいるのを好む人を指します。

小鲜肉 (xiǎo xiān ròu)

Chinese-slang

このフレーズは文字通り「小さな新鮮な肉」を意味し、中華鍋レストランのメニューから注文するもののように聞こえるかもしれません。

しかし、これは実際には、若くて可愛くてハンサムで無邪気な見た目の男性有名人、またはよく呼ばれる「男性アイドル」を指すために使用されます。

彼らは通常12歳から25歳の間です。

最近の中国の美の基準により、より女性的で中性的な外見を持つ少年が最もハンサムとみなされるようになりました。

元々は人気のK-Popスターなどの芸能人に対して使われていましたが、現在では条件を満たしていれば一般の男性に対しても使われるようになりました。

比心 (bǐxīn)

Chinese-slang

ソーシャル メディアで中国の有名人をフォローしている人なら、彼らが比心 (bǐxīn) でポーズをとっているのを見たことがあるでしょう。

このスラングは、指を使ってハートの形を作るジェスチャーである指ハートを形成することを意味します。

このポーズは少し前に中国のソーシャルメディアを席巻しました。日本と一緒ですね。

一起爬山吗? (yìqǐ páshān mɑ?)

2020 年に超人気となった、とても面白いスラングです。

中国語の一起爬山吗 (yìqǐ páshān mɑ?) は、単に「ハイキングに行きませんか?」という無害な質問のように見えますが、実際にははるかに暗い含意があります。

最近このフレーズが実際意味するようになったのは、「死亡邀约 」(sǐwáng yāoyuē)つまり「死への招待」ということです。

これは 2020 年のヒットドラマ『バッド キッズ』から来ており、第 1 話の冒頭シーンは主人公の 1 人が義理の両親を崖から突き落とすシーンです (怖い)。

このシリーズの後、「一起爬山吗?」というキャプションが付いたネタ画像が急速に広まり、(yìqǐ páshān mɑ?) という言葉が中国のソーシャル メディア全体に現れ始めました。

凡尔赛文学 (fáněrsài wénxué)

凡尔赛 (fáněrsài) という言葉は、フランスのベルサイユ宮殿の音訳としてすでにご存知かもしれません。これに文学を意味する文学 (wénxué) が追加されていますが、このスラングはベルサイユ文学について話しているわけではありません。

代わりに、これは「謙虚な自慢」を表すために使用される用語であり、自分の富や成功を遠回りに誇示する人を指します。

これは、なんとあの漫画「ベルサイユのばら」に由来しており、贅沢なライフスタイルや「ケーキを食べさせて」という有名な発言をしたマリー・アントワネットにちなんでできた言葉です。

柠檬精 (nínɡménɡ jīnɡ)

Chinese-slang

この中国語のスラング フレーズは 2 つの部分に分解できます。

柠檬 (nínɡménɡ) レモンを意味します。

精 (jīnɡ) は魔神または精霊を意味します。

では「レモンの魔神」とは一体何を指す俗語なのでしょうか?

それは、自分の成功、幸福、人間関係などに嫉妬して、他人を批判するのを楽しむ人々のことを指します。

我太难了 (wǒ tài nán le)

2019 年に非常に人気になったフレーズ「我太难了 (wǒ tài nán le)」は、「私の人生は本当に厳しい」という意味です。

この用語は中国の動画共有アプリで有名人、ブラザー・ジャオが、たくさんの締め切りなどを守らなければならないプレッシャーにさらされていると話し、「我太难了 (wƒ tài nán le)」と言ったのが起源です。

このビデオは急速に広まり、中国のネットユーザーは非常に面白いアニメーション絵文字を作成しました。また、难を「南」に置き換えて、さらに面白くする人もいます(物事が南に向かっているように)。

你行你上 (nǐ xíng nǐ shàng)

Chinese-slang

このスラングは文字通り「元気になれるよ」という意味です。

中国語ではなく英語で “you can you up”と投稿されることもあります。

このフレーズは中国のバスケットボールファン間の口論中に生まれたもので、「できるなら立ち上がってやってみろ」という意味だそう。

数字を使ったスラング

多くの中国語の数字は、別の文字の発音と非常によく似ているため、数字で単語を作ることができます。

日本語の14(イシ)や2525(ニコニコ)のようなものです。

中国人はこのように、新しい口語表現を生み出すときに非常に創造的になることができます。

これは、数字を使ったインターネットスラングの場合に特に当てはまります。

その点で、中国語で数字を学ぶことは良い考えです。

とても簡単なので心配はいりません!

666

中国で最も一般的な口語フレーズは、素晴らしい、秀でている、凄いといった意味の牛牛牛 (ピンイン: niuniuniu)から取られた666 (ピンイン: liuliuliu)でしょう。 英語では悪魔と関連付けられることがありますが、もちろんそのような意味は一切ありません。

口語の中国語スラングを使う場合、若い子たちが路上スラングとしてこれを言っているのを聞くことがあると思います。

これは、数字の6を中国式のハンドジェスチャーで作って手を振ることによっても表現が可能です。

Chinese Slang - In Numbers

520

ネットスラングまたはストリートスラングで次によく目にするのがこれでしょう。特に5/20あたりに見かけることが多いです。この日は中国のインターネットバレンタインデーです。これは520 (ピンイン: wǔ’èrlíng)が中国語の我爱你 (ピンイン: wǒ ài nǐ)と音が似ていることから来ています。

995

995(ピンイン: jiǔ jiǔ wǔ) は、「助けて!」を意味する救救我 (ピンイン: jiù jiù wǒ) から来ています。ネットやストリートでなぜ使う必要があるのか分かりませんが、一般的な中国語スラングです。おそらく、皮肉ったり楽しみとして使っているのだと思います。

748

これはピンインでqīsìbāです。「地獄に落ちろ」「死ね」「うせろ」といった意味の去死吧 (ピンイン: qùsǐba)を表します。

88

88 (ピンイン: bābā)は音が「バイバイ」と似ているところから取られています。会話の終了を示すのに ’88’を送ります。

233

233は笑う音を表しています。このピンインはèr sān sānで、「ハハハ」と聞こえる哈哈哈  (‘lol’)から取られています。

555

233 が笑い声を表すのと同じように、555 (wǔwǔwǔ) は泣き声を表します。

これは呜呜呜 (wūwūwū)という文字から来ており、誰かが泣いているように聞こえることは認めざるを得ません。

484

484または「sibasi」は是不是 (shibushi)と似た音で、意味は「yes or no」です。

Chinese Slang - Chinese by Numbers

530

このピンインは「 wǔsānlíng 」で、中国語で「会いたい」を意味する我想你 (wǒ xiǎng nǐ).に似ています。

1314

通常、「I love」などのフレーズの後に 1314 (yīsānyīsì) が表示されたり、スラングの 520 が表示されたりすることがありますが、これが何を意味するかわかりますか?

これは中国語で「永遠」を意味する一生一世 (yīshēng yīshì) に由来しています。

4242

これを声に出して(sìèrsìèr)言えば、それが何であるかわかるかもしれません。

これは「はい」ということを表しており、中国語では是啊是啊 (shìa shìa) となります。

7456

この中国語の数字のスラング756 (qīsìwǔliù)は私は怒っている「气死我了 (qìsǐ wǒle)」というフレーズを表します。

918

さて、これは、誰かが励ましの考えを送っているときによく目にするものです。 918 (jiāyāobā) は、「頑張れ!」を意味する加油吧 (jiāyóu ba) というフレーズを表します。

加油 (jiāyóu) は文字通り「油を加える」という意味ですが、燃料を補給するという意味でも使用できます。

514

ピンインは「wǔyāosì 」で、「私は死にたい」という意味の我要死 (wǒ yào sǐ)と言っているように聞こえます。日本人のマジ死ぬのような感じで使えます。

56

誰かが 56 を送ってきたら、56 (wǔliù) は「退屈」または中国語で无聊 (wúliáo)を意味します、侮辱と受け取ってもいいでしょう!!

996

これは中国の長く勤勉な文化に関係する興味深いものです。

午前9時~午後9時まで 週6日

これは中国(主にハイテク企業や新興企業)ではかなり一般的な概念であり、説明すると、これは毎週 72 時間労働で、日曜日だけ楽しむことができるということになります。

そして、996 の従業員が一般的に日曜日に何をするのが好きか推測してください…はい、ご想像どおりです。睡眠😴

250

数字を使った中国語のスラングのリストの最後に、「愚か者」を意味する250 èrbǎiwǔ があります。

私たちのリストにある他のほとんどの数字のスラング フレーズとは異なり、このフレーズは似ているように聞こえるフレーズを表しません。代わりに、250 は実際には古代中国のことわざで「愚か者」を意味します。

基本的に古代中国では、吊鋤と呼ばれる通貨が使用されており、1000 はその通貨の単位でした。

つまり、半吊は半吊子 bàndiàozi、500吊鋤でした。

学者たちは自分たちを謙遜して「半吊子bàndiàozi」、あるいは「半積み」だと言っていたそうです。

そうすると、500 の半分は 250 になるのでそこから愚か者・バカという意味をもつようになりました。

アルファベットであらわすスラング

これで終わりではありません!数字を文字に置き換える時が来ました。

ここでは私たちのお気に入りを説明付きで紹介します。

TMD

この表現は他妈的 (tāmāde) を表しており、乱用すべきではなく、おそらく友人の間でのみ使用するのが最適です。

これは基本的に、英語で「F*ck you」と言うのと同様で、極度の苛立ちを表現する方法として使用されます。

中国語の悪口のブログには、さらにたくさんの注目のスラングが掲載されています。きっとあなたにも気に入っていただけるはずです。

YYDS

YYDS は英語の GOAT に相当し、史上最高を意味します。 これは中国語の 永远的神 (yǒnɡyuǎn de shén) の略語で、文字通り「永遠の神」を意味します。

この言葉は、有名な eSports プレーヤーである Shiny Ruo が、引退したリーグオブレジェンドプレーヤーである憧れの Uzi に向かって「Uzi 永远的神  (Uzi yǒnɡyuǎn de shén) 」と叫んだことに由来します。

CP粉

ここで、CPは「カップル」を意味し、粉はファンを意味するため、文字通り「カップルファン」と訳されます。

日本でもネットスラングとして使われていますね。異性のカップルも同性のカップルにも使用できます。

KSWL

これは「磕死我了kēsǐwǒle」の略で、死ぬほど可愛くて優しいカップルについて話すのに使用されます。 これは主に、CP粉(上で見た)が中国ドラマなどでお気に入りのカップルを見ているときに使用します。萌え死ぬ~といった感じでしょう。

HHH

次に、HHH があります。これは単に哈哈哈 (hāhāhā)、または中国語の (笑) に相当するものを表します。

U1S1

文字と数字の両方を組み合わせたこの略語は、「正直に言う」という意味の有一说一 (yǒuyīshuōyī)を表します。 これは通常、誰かに率直に話すときの文の冒頭で使用されます。

XSW

これは、日本でいう「死ぬwwwwwww」 に似ています。 XSWL は笑死我了 (xiào sǐ wǒle)  の略で、基本的には「笑いすぎて死にそう」という意味です。

QSWL

次に QSWL がありますが、これは上記のスラング (XSW) とはほぼ逆です。 これは「气死我了 (qì sǐ wǒle)」の略で、私が非常にイライラしている/怒っている、またはより文字通り「あなたは死ぬほど私を怒らせた」を意味します。

DBQ

最後に、もう 1 つの単純な略語 DBQ があります。これは、中国語で「申し訳ありません」を意味する「对不起 (duìbùqǐ) 」という意味です。

社会にまつわるスラング

売れ残り女 剩女 (shèngnǚ) 

Chinese-slang

漢字: 

剩 (shèng) – 余る
女(nǚ) – 女

意味:
この言葉は、現代の中国社会において、女性の晩婚化が進んでいる社会問題に関係しています。現代でも偏見はまだ残っています。

28歳くらいまでに結婚していなければ、人々は彼女たちのことを「余った女」と呼ぶのです。

これは結婚しない選択を自分の意志でしている女性にとって、とても軽蔑的な言葉です。

置き去られた子ども – 留守儿童 (Liúshǒu értóng)

漢字:
留守 (Liúshǒu) – 何かを守るために残る
儿童 (értóng) – 児童

Chinese-slang

意味:
この言葉は、貧しい村の人々が家から遠く離れた工業地帯に移り住んで、子どもを両親の元に置いてくる社会問題から来ています。子どもだけで置き去られることもあります。

子どもの自殺率が高まったため、この問題は中国全土で広く議論の的になっています。

裸の結婚 – 裸婚 (Luǒhūn) 

Chinese-slang

Characters:
裸 (Luǒ) – naked
婚 (hūn) – marriage

意味:
これは面白い言葉です。もともと、ソーシャルメディア上である女性が、「自転車の後ろで笑うより、高級車の中で泣くほうがいい」言ったことから来ています。

この言葉で彼女が言いたかったのは、彼女は現実の愛よりも、結婚後の経済状況をより気にしているということです。これにより、中国では人々がどっちがより大切かを議論するようになりました。

人によっては裸の結婚をします。これは、中国で男性が結婚前に所有していることが一般的な、家や車を買わずに結婚するということです。

「裸の結婚」は物よりも愛を大切にする行為です!

オタク/ゲーマー 宅男/宅女 (Zháinán/ Zháinǚ) 

Chinese-slang

漢字:
宅 (Zhái) – 家
男 (nán) – 男
女 (nǚ) – 女

意味:
中国はインターネット中毒社会になりました。どこに行ってもWi-Fiが利用できます。中国人はほとんどの時間をオンラインで過ごしていて、もちろん問題が起きています。

ネット依存は大問題です。(ネットで検索すると、両親が子どもを軍隊形式のネット依存リハビリ施設に送ることについて議論する記事を見つけることができます)

宅男/宅女は、日本語のオタクのように、一日中家にいて、昼夜問わずテレビを見たりビデオゲームをしている人を指します。

5. シングルの日 – 光棍节 (Guānggùn jié)

Chinese-slang

漢字:

光棍 (Guānggùn) – 未婚男性/独り者/シングル (または漢字通り 露出した棒)
节 (jié) – 祭り

意味: 
現代中国社会では、 唯一の相手を見つけてデートして、結婚し、余生を安心して過ごすことがすべてです。

シングルの日は、独り身の人が個人で立っている姿が想像できる、毎年11月11日です。

この日は最も大きなショッピングの日です。中国人は中国版のeBayである、Taobaoが大好き。他にもたくさんのショッピングアプリを使って買い物を楽しみます。

6. 土を食べる – 吃土 (Chī Tǔ)

Chinese-slang

漢字:

吃 (chī): 食べる
土 (tǔ): 土/汚れ

中には、11/11にその月や年の給料の全てをシングルの日に使いこむ中国人もいます。

大きなショッピングの後日には空っぽの財布や口座が残ります。

では食事はどうするのでしょう?

なんと食べることすらできなくなるのです!

「吃土 了」はここからきています。

このように、全財産を買い物につぎ込んだ人々が次の給料日に食べれるものと言えば、土くらいのものなのです!

まとめ

これらのスラングや現代中国社会のホットな話題については延々と続けることもできますが、今日のところはここまでにしておきましょう。

スラングをチェックすると、現在中国で何が起こっているかについてさらに詳しく知ることができます。

下記のコメントに、ぜひ好きな中国語のスラングを書いてください! 

中国語のスラング – FAQ’s

オタクを意味する中国語は?

宅男/宅女 – Zháinán/ Zháinǚ がオタクやゲーマーの意味で使われます。

シングルの日とは?

毎年11月11日はシングルの日として、人々はショッピングを楽しみます。

「土を食べる」と書く吃土の意味は?

吃土 – chī tǔ はお金を使い果たし、食べるものもないと言う意味合いで使われます。

裸婚は何という意味?

裸の結婚と書く裸婚 – luǒhūn は物よりも愛を大切にする行為として用いられます。

もっとLTLを活用したい?

快適な家にいながら外国語を学びたい?

そんなあなたにぴったりなのが24時間365日好きな時にクラスをとれるオンラインコース

初めての方はまずは7日間無料お試しがおすすめです!

まず7日間試してみて、合っているかどうかみてみてください。

.

コメントを残す

You will get a reply from us
Your email address will not be published. Name and Email are required.

質問してください!
  • LTL Avatar Manuel Saldaña Quintans
    Manuel Saldaña Quintans , Student Advisor

    LTL言語スクールへようこそ!

    どんなご用でしょうか?