知っておくべき55の中国語悪口🤬

学校では教えてくれないこと、学ぶ準備はできましたか?

Chinese Swear Words

LTLでは中国での完璧なイマージョン経験を絶対的にお勧めしています。日常会話や自己紹介ができることはもちろん大切ですが、言語を学ぶということはそれだけではありません。アクティブなリスナー、スピーカーになるには豊かな表現方法を知る必要があります。多少過ぎた表現だって時には必要です!

そこで、最もよく使われる中国語の悪口・ののしり・汚い言葉を紹介します。何個分るかな?

よく使われる中国語の悪口

これらは一番よく耳にする言葉でしょう。

妈的 (mā de)

クソ!という意味で使われます。

他妈的 (tā mā de) 

英語で言うF*ck*ng sh!tにあたります。

文字通り訳すと”彼のお母さんの”と言う様になります。大きい都市だと特にこの言葉をよく耳にします。

LEVEL 🆙 – 你他妈的 nǐtāmāde はク●野郎と言う意味です。

もっとLEVEL 🆙したいあなた … 恋人と別れたい?悲しいですが、もし必要であれば…

你他妈的去死吧
nǐ tā mā de qù sǐ ba

地獄へ堕ちやがれ!

中国の同僚によると、このセリフこそが最高の別れ言葉らしいです…。

傻屄 (shǎ bī)

Swear Words in Chinese

”馬鹿な女性器”と言う意味であり、意地悪な人や不快な人を表現する非常に失礼な言葉です。

しかし、これは中国で最もよく使われる罵り言葉の 1 つであり、「愚かなア●ズレ」と訳されることもあります。

NOTE − 中国でサッカーの試合を観に行く時は、何か自分たちの側に反することがあったときに、何千人もの中国人が怒って「傻屄 (shābī)」と叫びます、覚悟してください。

もし審判が悪い判定をしたなら、そこに混じってみるのもいいかもしれません。一緒に怒っている地元の人たちから好意的な視線を向けられ、友達が 1 人か 2 人できるかもしれません。

英語でおそらく最も強い侮辱であるCワードは、中国では少し軽めに扱われている様です。すぐにわかるように、Fワードの方がより重たいとされています。

二百五 (Èr bǎi wǔ)

Swear Words in Chinese

これはただの数字の205ではなく深い意味があります。

誰かを「250」と呼ぶことは、基本的に、その人が愚かである、役に立たない、何の役にも立たないなどを意味します。

中国では、250という数字は絶対に避けられることに気づくでしょう。

たとえば、物の価格が250CNYになることはありません。正直そこまでするか、とも思います。

外国人が「二百五 (Èr bǎi wǔ)」というフレーズを使うだけで、おそらく地元の人たちから笑いが起こるでしょう。

数字と言えばこちらのビデオもおすすめです。

肏 (cào)

シンプルですが英語で言うFワードです。

この漢字は、日本で見ることはなかなかありませんが、分析してみると特に興味深い (そしてかなり粗雑な) ものです。

上の部分は「入る」という言葉、下の部分は「肉」という言葉ですね。あとはご想像にお任せします。

肏你妈 (cào nǐ mā)

ここで紹介している他の言葉がいいと言うわけでもありませんが、これも中々の言葉です。

英語だと、“f*ck your mother”にあたります。

英語だと最もひどい侮辱の1つは c*nt らしいですが、中国語で「傻屄 (shǎ bī)」はこれよりもはるかに軽く使われますです。 誰かを「傻屄 (shǎ bī)」と呼ぶのも良くありませんが、「肏你妈 (cào nǐ mā)」と言うと暴動すら始まる可能性があります。

なのでこの言葉には気をつけてください

贱女人 (jiàn nǚ rén)

これはア●ズレと訳されるため、絶対に注意して使用する必要があります。

状況によってはこの言葉を使っていることを誰かに聞かれると、あなた自身もかなりの状況に陥る可能性があります。中国の女性は、公共の場で…目立つことを恐れないと言うことは有名でしょう。

拍马屁 (pāi mǎ pì)

ビデオの中で実際どういった状況でこの言葉を使うのかを紹介しています。

日本語で言うと”胡麻をする”と言う意味です。馬の背中をなでるという直訳は、かなり面白いものです。

頭の悪さやキチガイを意味する中国語

誰かについて、あまり頭が良くないとか、狂っていると言いたい時にはこれらの表現が役に立つでしょう…

笨蛋 (bèn dàn)

「バカな卵」:これは誰かに対して「愚か者」「バカ」「まぬけ」と言う表現です。

坏蛋 (huài dàn)

「悪い卵」:これは形容詞として使われ、悪意を持って人に呼びかける時や、「悪い人」として言及する時に使われる表現です。

Swear Words in Mandarin
Bad Words in Chinese

混蛋 (hún dàn)

「混ざった卵」:ご想像の通り、これは出自が良くないことに言及する表現です。「ろくでなし」「チンピラ」「悪党」という意味で使われます。

傻缺 (shǎquē) / 傻帽儿 (shǎmàor)

これらは両方とも単純に”愚か者”を意味します。ここにリストしたすべての侮辱の中で最も強烈な侮辱というわけではありませんが…それでも、言いたいことは伝えてください。

变态 (biàn tài)

「変態」

「道を踏み外した」:この言葉は、誰かが本当に精神的な病理に侵されている場合と、 挙動不審である場合の両方を表すのに使われます。また、特定のレストランでスパイスのレベルを表すのに使われているのを頻繁に聞くこともあるかも知れません。 biǎn tài lā (直訳すると「外道な辛さ」)とは、「可能な限り辛く」ということを意味します。

性モラルの緩さを貶す中国語

打飞机 (dǎ fēi jī)

直訳すると「飛行機を叩く」という意味になります。

では、それが性的な悪口とどのように関係するのでしょうか。考えてみてください…。

そう、この言葉は自慰行為をするという意味です!

小三 (xiǎo sān)

「愛人」:「小さな3」は第三者であることを表しています。囲われている女性や愛人などを意味します。

贱人 (jiàn rén) & 贱货 (jiàn huò)

「安っぽい人」:どちらの表現にも「安い」を意味する「贱 Jiàn」という漢字が用いられています。二つ目の「货」は「物」という意味です。

小姐 (xiǎo jiě)

「売春婦」:台湾や香港では若い女性のことを「小姐(Miss/お姉さん)」と呼びますが、中国本土では「美女」と呼んだ方がよいでしょう。なぜなら「小姐」は「売春婦」の同義語と捉えられているからです。

卖豆腐 (mài dòu fu)

文字通りの訳だと「豆腐を売る」ですが、どういう意味でしょうか!

売春の婉曲表現として使われるます。

あなたがベジタリアンまたはビーガンで豆腐が好きなら、地元の市場やレストランに尋ねるときは気をつけましょう。

吃豆腐 (chī dòu fu)

またもや豆腐関連の悪口…

直訳すると「豆腐を食べる」 変態的な男性を表すのに使われます。

中国人の友人に「你喜欢吃豆腐吗」と聞かれたら注意してください。 (豆腐を食べるのは好きですか?)…仲の良い友達なら、あなたの意見なんて聞かないでしょう…!豆腐の柔らかくて弾力のある食感に注目してください… 残りはご想像にお任せします。

Chinese Swear Words - Who knows the alternate meaning to the word for Public Bus?
中国語の罵りスラング – 公共バスの別の意味を知っていますか?

公共汽车 (gōng gòng qì chē)

「尻軽」:これは「公共バス」を意味する言葉です。しかしこの言葉には別の意味があって、「いつでも誰とでも寝る人」を表しています。

口論に使える中国語

いわば骨の上にもう少し肉を載せる時期です。

中国語で罵る方法はわかりましたが、文脈が必要です。

これらを文の中でどのように使用できるでしょうか?

それでは、将来もし誰かと口論しなくてはならなくなった時のため、詳しく見ていきましょう!

你真二
nǐ zhēn èr
本当にばか

你真烦人
nǐ zhēn fán rén
あなたムカつく

你看什么看?
Nǐ kàn shénme kàn
何みてんだよ?!

你怎么回事
Nǐ zěnme huí shì
なんなの?

没门儿
méi mén r
ないでしょ!

没长眼啊
méi zhǎng yǎn a
目見えてんの?

你疯了吗?
Nǐ fēngle ma
頭おかしいでしょ

你以为你是谁?
Nǐ yǐwéi nǐ shì shéi
何様だと思ってんの?!

你以为你在跟谁说话?
Nǐ yǐwéi nǐ zài gēn shéi shuōhuà
誰に話しかけてると思ってんの?!

你的脑子进水啊?
Nǐ de nǎozi jìn shuǐ a
おかしくなっちゃった?!

你有病啊?
Nǐ yǒu bìng a
病気でしょ?!

瞎鸡巴扯
xiā jī bā chě
意味不明だよ

ここからはもう少しちくりとする言い方を:

别烦我!
Bié fán wǒ
邪魔しないで・鬱陶しい

关你屁事!
Guān nǐ pì shì
あんたに関係ないから

别那样和我说话!
Bié nàyàng hé wǒ shuōhuà
私にそんな話し方しないでくれる?

别跟我胡扯!
Bié gēn wǒ húchě
鬱陶しい

别找借口
bié zhǎo jièkǒu
言い訳やめて

王八蛋
wángbādàn
Son of a b!tch(罵り言葉です)

从我面前消失!
Cóng wǒ miànqián xiāoshī
消えて!

那是你的问题!
Nà shì nǐ de wèntí
それはあなたの問題じゃん!

别再浪费我的时间了!
bié zài làngfèi wǒ de shíjiānle
私の時間が無駄!

我都腻了!
wǒ dū nìle
もううんざり!

闭嘴!
Bì zuǐ
黙れ!

もっと刺激的なのもみてみましょう

你真是一个废物!
Nǐ zhēn shi yīgè fèiwù
ゴミだな

你是个混球!
nǐ shìgè húnqiú
最低なやつだ

你真让我恶心!
Nǐ zhēn ràng wǒ ě xīn
気分悪くなる

そして最後に、これで問題に終止符が打たれることになるでしょう…

我真后悔这辈子遇到你!
Wǒ zhēn hòuhuǐ zhè bèizi yù dào nǐ!
出会ったことを後悔だわ

你会后悔的!
Nǐ huì hòuhuǐ de
絶対見てろよ

我不愿再见到你!
Wǒ bù yuàn zàijiàn dào nǐ!
もう二度と顔なんて見たくない

滚开!
Gǔn kāi!
失せろ

你丫欠揍
nǐyāqiànzòu
叩かれたほうがいいんじゃない

NOTE − この文字「丫」を見てください。これは「ヤー」と発音します。この言葉の本来の意味は英語の「b@stard」ですが、最近では(特に北京人の間で)これは一種の俗語として見なされています。

どうですか、知っとくといい言葉ばかりだったでしょう?

これらの文や単語は友達と冗談を言うときにのみ使用してほしいという願いを込めて、最も有名な平和主義のスローガンを中国語で残しておきます。

要爱,不要战争
Yào ài, bùyào zhànzhēng
Make love, not war!(戦争より、愛を)

中国語スラング FAQ’s

中国語にもスラングはあるの?

日本語や英語にもあるように、中国語にもスラングが存在します。

中国語でバカはなんと言う?

笨蛋 (bèn dàn) – 「バカな卵」:これは誰かに対して「愚か者」「バカ」「まぬけ」と言う表現です。

「小三」はなんと言う意味?

小三 (xiǎo sān) -「愛人」:「小さな3」は第三者であることを表しています。囲われている女性や愛人などを意味します。

中国で最も一般的に使われている悪口は?

傻屄 (shǎ bī) -「バカ女」:同感できない人や気に食わない人を「バカな女性器」と表現するのは非常に失礼な言い方で、一般的にもよく使われます。

もっとLTLを活用したい?

快適な家にいながら外国語を学びたい?

そんなあなたにぴったりなのが24時間365日好きな時にクラスをとれるオンラインコース

初めての方はまずは7日間無料お試しがおすすめです!

まず7日間試してみて、合っているかどうかみてみてください。

LTLニュースレターを購読する(英語)

LTL言語スクールからの最新有益情報を入手したい場合には、ぜひニュースレターにご登録下さい。中国語を含む言語学習方法や学習アプリの紹介、LTLの様子などを知ることができます。サインアップしてLTLコミュニティに参加しましょう!ニュースレターは英語のみでの配信になります。

.

コメントを残す

You will get a reply from us
Your email address will not be published. Name and Email are required.

質問してください!
  • LTL Avatar Manuel Saldaña Quintans
    Manuel Saldaña Quintans , Student Advisor

    LTL言語スクールへようこそ!

    どんなご用でしょうか?